Archives pour la catégorie Divers

Comment le cerveau assimile une nouvelle langue

20059_cerveaulangue

Publié sur http://cursus.edu/article/20059/comment-cerveau-assimile-une-nouvelle-langue/#.VHORkGeGiSq par Alexandre Roberge

Apprendre sa propre langue est déjà un défi cérébral en soi. Alors, qu’en est-il quand il faut maîtriser une autre langue que la sienne ? Et pourquoi est-il si difficile d’apprendre une langue appartenant à une autre famille que la sienne, alors que nous manipulons finalement assez bien d’autres codes complexes comme les mathématiques par exemple ?

Comment le cerveau fait-il pour maîtriser une langue?

Même si les recherches récentes montrent que de nombreuses régions de notre cerveau s’activent lors de la moindre opération mentale, les fonctions utiles au langage trouvent leur source dans deux aires qui ont donc une importance primordiale : l’aire de Wernicke et l’aire de Broca. La première nous permet de comprendre les langues et la deuxième sert à s’exprimer oralement dans une ou des langues. Le fonctionnement de ces deux aires est différent. L’aire de Broca crée un espace spécifique pour chaque langue alors que celle de Wernicke ne fait aucune différenciation.

Comme le rappelle cet article, les cerveaux des enfants élevés dans des milieux bilingues ou multilingues sont un peu dissemblables puisque l’aire de Broca ne distingue pas les langues apprises simultanément. Ce qui explique pourquoi les enfants bilingues n’ont aucun mal à passer d’une langue à l’autre dans une même phrase.

Sachant qu’il y a deux aires cervicales impliquées dans la maîtrise d’une langue, on conçoit alors qu’il soit possible de comprendre très bien une langue tout en ayant des difficultés à la parler. Si cela est votre cas, ne vous découragez pas : faites seulement travailler un peu plus votre aire de Broca en pratiquant votre expression orale. Ce qui rejoint complètement l’adage qui dit que “pour maîtriser une langue, il faut pratiquer” !

D’ailleurs, la plupart des experts s’entendent sur une chose : l’apprentissage des langues sur le modèle traditionnel ne fonctionne pas au niveau neurologique. En effet, il faut envoyer au cerveau des signaux indiquant clairement que l’on est dans un processus d’apprentissage linguistique, pour que les fonctions dévolues au langage se mettent en activité. Alors, si vous apprenez une langue comme vous apprenez de l’histoire, par exemple, en mémorisant des listes de mots comme des dates d’évènements, cela ne va pas fonctionner. Vous allez retenir vos listes de dates et vos r§ègles de grammaire, mais vous serez incapable de sortir trois mots ou de comprendre une phrase simple dans la langue cible…

Une solution souvent citée pour apprendre une langue étrangère est l’immersion. Une étude dont les résultats ont été publiés en 2012 décrivait l’expérimentation et montrait l’efficacité de la méthode :

Les scientifiques ont enseigné à des adultes un langage inventé basé sur un bonne douzaine de mots. Un groupe menait son apprentissage de façon immersive alors que l’autre le faisait de façon plus traditionnelle. Leurs connaissances sur la langue furent ensuite vérifiées en leur demandant de confirmer ou non la justesse de structures syntaxiques qui leur étaient présentées. Les scientifiques ont aussi mis des électrodes sur la tête des participants pour analyser leur activité cérébrale.

Au niveau de la compréhension du langage, les deux groupes avaient des résultats plutôt similaires, mais la réaction cérébrale était totalement différente. Le cerveau de ceux qui avaient appris en immersion agissait comme s’il s’agissait d’une langue maternelle. Et autant dans l’étude mentionnée étude que une autre encore plus récente, les scientifiques ont observé que les connaissances linguistiques perduraient bien après la période d’immersion, sans pratique complémentaire. Précisons tout de même que les deux études ont été menées avec de très petits échantillons et que leurs conclusions sont donc à prendre au conditionnel. Mais il s’agit tout de même d’une piste intéressante sur la compréhension du phénomène d’apprentissage linguistique.

Des méthodes d’apprentissage basées sur les neurosciences

Si les méthodes traditionnelles d’apprentissage du langage ne sont pas efficaces, comment les formations peuvent-elles s’adapter, dans l’hypothèse où l’immersion effective n’est pas possible ? Dans un récit publié sur le site Salon, un capitaine de l’armée américaine raconte comment il a appris l’arabe – une langue réputée difficile à maîtriser pour les locuteurs natifs en anglais  – à partir d’une solution originale : LinguaStep. Si le site ne propose pas de l’immersion, il offre au moins une façon intéressante de mémoriser la langue. Cette initiative de Loren Siebert en 2006 est basée sur deux principes directement issus des neurosciences. Le premier est l’apprentissage sélectif : dans cette méthode, pas de temps à perdre avec les éléments que la personne maîtrise déjà. Le deuxième principe est celui des répétitions espacées. Par exemple, supposons que l’apprenant identifie bien le mot « ciel » en arabe; il n’est donc pas nécessaire de lui rappeler chaque jour comment se prononce le mot dans la langue cible. Mais s’il n’utilise pas le mot, l’apprenant risque de l’oublier ! Le mot va donc lui être présenté après un certain temps. Les intervalles de temps entre chaque présentation augmentent tant que le locuteur se souvient de la signification du mot. S’il se trompe, un cycle entier recommence.

Le Middlebury College, connu pour la qualité de ses programmes linguistiques, a vite compris qu’il fallait se servir de ce que les neurosciences nous apprennent sur l’apprentissage d’une langue et donc, immerger les élèves dans la langue cible. Les jeunes qui prennent des cours de langues l’été dans cet établissement doivent donc obligatoirement parler la langue d’apprentissage lors de leurs différentes activités. Pour le vice-président de l’établissement, il y a 4 éléments nécessaires pour bien maîtriser une langue :

  1. L’utiliser.
  2. L’utiliser avec un but, ajouter un projet en parallèle qui justifie l’apprentissage (exemples : créer une démonstration de cuisine, monter une pièce de théâtre, etc.).
  3. Avoir accès à du matériel authentique. Il faut des extraits audio et vidéo provenant de réels échanges et situations qui emploient le langage (verbal et non verbal).
  4. L’utiliser en interaction avec les autres.

Le Middlebury College a, depuis une décennie, engagé de nombreux scientifiques spécialisés dans l’apprentissage des langues et dans les sciences cognitives. Ils ont effectué des recherches sur les différentes méthodes d’apprentissage des langues et il semble que la plus efficace soit la formation hybride, qui combine à la fois des activités réalisées avec les TIC et un professeur. L’institution use donc de moyens comme les jeux en ligne pour créer des espaces d’immersion en plus des activités dirigées par des enseignants.

Il n’y a donc pas de solution magique pour apprendre une langue, ni de “code génétique national” plus apte que d’autres à l’apprentissage linguistique. Si les Allemands et les Danois parlent l’anglais mieux et plus tôt que les Français, c’est tout simplement parce qu’ils apprennent mieux cette langue. Cela exige de la patience et beaucoup de pratique. Il est donc préférable de faire pratiquer la langue le plus tôt possible, avec différents interlocuteurs, réels et virtuels. L’immersion obligera le cerveau à assimiler plus rapidement et durablement le vocabulaire et la grammaire afin de se faire comprendre des autres.

RÉFÉRENCES :

Pfromm, Robert. “Learning Another Language: How Does the Brain Process Language?” HubPages. http://sokcgold.hubpages.com/hub/The-Keys-to-Learning-Another-Language-Understanding-How-the-Brain-Processes-Language.

Bushwick, Sophie. “Immersion in a foreign language rewires your brain – especially when you take time off.” io9. 31 mars 2012. http://io9.com/5897308/immersion-in-a-foreign-language-rewires-your-brain-+-especially-when-you-take-time-off.

GLOBALITY. “Foreign language immersion can change your brain.” 29 mars 2012. http://www.globality-health.com/en/yougenio/news/2012-03-29-Foreign-language-immersion-can-change-your-brain.html.

Tsui, Bonnie. “What’s the secret to learning a second language?” Salon.com. 27 octobre 2012. http://www.salon.com/2012/10/27/whats_the_secret_to_learning_a_second_lanuage/.

Lingua Step : http://www.linguastep.com/

Middlebury College : http://middleburyinteractive.com/index.php/summer-academies/live-a-language/

Illustration : Crystal Eye Studio, shutterstock

La seria – Communiqué de presse

La_seria

Communiqué de presse

La Société de production Piget prod est heureuse : c’est déjà une bonne raison d’en parler. Aujourd’hui elle lance un appel à du co-financement participatif pour boucler le pilote de son projet de série audiovisuelle. “La Seria”, née du travail conjoint de l’écrivain toulousain Julien Campredon et du réalisateur toulousain Amic Bedel. Cet appel à la coproduction sur le site Ulule.com a pour vocation de finaliser le pilote, soit 2 épisodes de 26 minutes chacun sur les 12 prévus. Cette série est un projet inédit en France : imaginatif, drôle, filmé entre Toulouse et Barcelone, et joué en occitan, français et catalan.

Pour tout comprendre sur La Seria avec des vidéos et des images. http://fr.ulule.com/la-seria

Viens sur notre facebook et partage l’info ! https://www.facebook.com/laseriaenBX

Tu veux voir une vidéo sur la Seria et rire un peu ? https://www.youtube.com/watch?v=s_aQ8VgUu_U

“La Seria, c’est une série qui raconte l’histoire de deux jeunes Toulousains que tout oppose 
et qui vont se casser la tête pour réaliser une série foutraque en occitan : Montsegur de mar.”

Images intégrées 1

Comunicat de premsa

La Societat de produccion Piget es urosa : es una bona rason de ne parlar. Lança duèi un apèl per un co-finançament participatiu per acabar lo pilòte del projecte de seria audiovisuala “LA SERIA”, nascuda del trabalh associat de l’escrivan tolosan Julien Campredon e del realizator tolosan Amic Bedel. Aquel apèl a la co-produccion via lo site Ulule.com es lançat per finalizar la produccion del pilòte. S’agís dels 2 primièrs episòdis de la Seria sus los 12 previstes. Aquela seria es un projècte novèl en França : original, risolièr, filmat entre Tolosa e Barcelona e jogat en occitan, françés e catalan.

Per tot comprene sus La Seria gràcias a de vidèos e d’imatges. http://fr.ulule.com/la-seria

Ven sul nòstre Facebook, e parteja l’info ! https://www.facebook.com/laseriaenBX

Vòles agachar una vidèo sus La Seria e rire un pauc ? https://www.youtube.com/watch?v=s_aQ8VgUu_U

 
Valentin Belhomme
06 21 36 84 30

Piget produccion

“Les langues régionales en France en 9 questions” dans La Gazette des Communes

logo_lagazette

Publié ici le 13/06/2014 • Par Stéphanie Stoll

Le 3 juin, un colloque sur « l’avenir des langues régionales », organisé à l’Assemblée Nationale, par la députée des Pyrénées-Atlantiques, Colette Capdevielle (PS) a réuni 120 auditeurs dont de nombreux parlementaires. Parmi les intervenants, Jean-Marie Woehrling, expert auprès du Conseil de l’Europe a fait partie du groupe qui a rédigé le projet de Charte européenne des langues régionales. Il répond aux questions de La Gazette.

Continuer la lecture de “Les langues régionales en France en 9 questions” dans La Gazette des Communes