Archives pour la catégorie Lo mot de la setmana

L’occitan-gascon de la nosta escòla Calandreta

 dico1
Dictionnaire Français-Occitan (Gascon) Lettres A à K

de Patrick Guilhemjoan, Gilbert Narioo, Michel Grosclaude

Editor : Per Noste Edicions (2013)

dico2

Dictionnaire Français-Occitan (Gascon) Lettres L à Z

de Michel Grosclaude, Patrick Guilhemjoan, Gilbert Narioo

Editor : Per Noste Edicions (2007)

conjugason

Fiches de grammaire d’occitan gascon normé

volume 1, prononciation et graphie congugaisons

d’André Bianchi et Alain Viaut

Editor: Presse universitaire de Bordeaux, 1995

gramaticaGramatica de l’occitan gascon contemporanèu

de Maurice Romieu, André Bianchi

Editor: Presses universitaires de Bordeaux (2005)

Les verbes occitans bordelais

Merci à David Escarpit (*) pour la mise à disposition de ce travail de lexicologie occitane sur les verbes et locutions verbales ! Cliquer sur l’image pour charger le document.

verbes_occ_bord

(*) administrateur de l’Ostau Occitan – IEO 33, enseignant d’occitan à l’IEO Aquitània, en quatrième année de doctorat de Littérature Comparée et Occitan à l’université Bordeaux-Montaigne, sous contrat avec la région Aquitaine et l’université.

 

Quelques mots occitans bordelais

quaques

Le recueil des Quauques mòts occitans basics est une réinterprétation de l’ouvrage de Jaume Taupiac Tres-cents mots occitans basics (Vilanuèva d’Òlt, 1974), adapté (avec son autorisation) en occitan bordelais. Le principe est celui d’un lexique, dans lequel chaque entrée n’est plus associée à une traduction, mais à une phrase en occitan dans laquelle le mot de l’entrée est employé. Ainsi, la définition doit être trouvée par celui qui cherche sur la base d’une mise en situation du mot dans une vraie phrase, ce qui demande peut-être un effort supplémentaire, mais s’avère beaucoup plus pédagogique qu’un lexique ordinaire.

Fait par David Escarpit, administrateur de l’Ostau Occitan – IEO 33, enseignant d’occitan à l’IEO Aquitània, en quatrième année de doctorat de Littérature Comparée et Occitan à l’université Bordeaux-Montaigne, sous contrat avec la région Aquitaine et l’université.

Lo mot de la setmana : allumer/éteindre

pndics

Allumer se traduit principalement par alucar. Le mot est fort répandu et donne lieu à de nombreuses déclinaisons : l’allumage c’est l’alucatge, l’allumette l’aluquet, l’allume-feu l’alucahuec, … À noter que l’allumeur/l’allumeuse c’est l’escautacòr quand il s’agit de sentiments, soit littéralement l’ “échaude-cœur”. À l’inverse on a le verbe éteindre soit estupar. Ainsi éteignez la lumière se traduit par estupatz la lutz ou estupatz l’electricitat. Mais pour un feu ou une chandelle on préfèrera employer le verbe morir, voire tuar : morir lo huec, tuar lo huec. Éteins la chandelle se dit moreish la candela.

Sources : Per Noste, Lo Congrés